A coleção de 20 volumes com obras de William Shakespeare apresentada pelo psicanalista, escritor e intelectual Luiz-Olyntho Telles da Silva. Hoje, o 11º volume.
A coleção Shakespeare da Editora Movimento – 11
REI LEAR
p/William Shakespeare
Tradução interlinear, introdução e notas de Elvio Funck
Porto Alegre, Editora Movimento, 2013, 256p.
Em coedição com a UDINISC, Santa Cruz do Sul, RS.
Telefone da editora: (51) 3232-0071
“Há cerca de uma dezena de traduções de King Lear para o português, algumas mais afeitas ao poético, outras mais preocupadas em transmitir o desenvolvimento da história propriamente dita. Em tese, todas as traduções de um texto clássico publicáveis são bem-vindas, pois, com suas idiossincrasias, cada tradutor de razoável competência dá sua iluminação ao texto. Dentre as traduções de King Lear, a de Elvio Funck se caracteriza por seu aspecto bilíngue-interlinear, que enseja, ao leitor curioso, oportunidade de cotejo entre as duas línguas, e pela presença de notas explicativas de pé de página, que esclarecem aspectos semânticos, gramaticais e históricos.”
Ato III, cena2 – Lear:
Soprai ventos, arrebentai vossas bochechas. Enfurecei-vos, soprai!
Vós, cataratas e trombas d’água, derramai-vos
até que nossas torres afundem e os galos dos cata-ventos se afoguem.
Vós, relâmpagos sulfurosos, rápidos como o pensamento,
mensageiros dos trovões que racham ao meio os carvalhos,
chamuscai minha cabeça branca. E vós, trovões que tudo sacudis,
achatai a volumosa redondeza da terra,
destruí os moldes da natureza, derramai de uma só vez os germens
que criam os ingratos seres humanos.
Ato III, cena 2 – Bobo:
Ó, titio, água benta da corte numa casca seca é melhor do que
esta água da chuva ao relento.
Bom titio, entra; pede a bênção a tuas filhas. Esta é uma daquelas
noites que não têm compaixão nem do sábio, nem dos bobos.